翻訳と辞書 |
Cäğfär Taríxı : ウィキペディア英語版 | Cäğfär Taríxı The ''Cäğfär Taríxı'' (Tatar Cyrillic: Җәгъфәр тарихы, pronounced (:ʑæɣˈfær tʌrɯɪˈxɯ); Russian: Джагфар Тарихы, in English generally ''Djagfar Tarikhy,'' via the Russian transliteration of the Tatar name; Tatar for ''History of Cäğfär'') is a controversial Russian language text purporting to be a partial translation of a 17th-century Volga Bulgar compilation of early historical material on the Bulgars, Khazars and other Eurasian nomads. ==History== According to its publisher, Fargat Nurutdinov, the Cäğfär Taríxı was written in its present form in Bashkortostan, by Baxşi İman, secretary of Cäğfär, the leader of a Volga Bulgar liberation movement that supposedly flourished there at the time. Nurutdinov states that the original, written in "Bulgar Turkic" (here equated with the language of the Volga Tatars), in the Arabic script, was translated into Russian in the late 1930s by his uncle I.M.-K.-Nigmatullin, who did this in order to save it from an NKVD campaign of confiscation and destruction of old Bulgar documents written in the Arabic script. The manuscript containing the Tatar text was destroyed by NKVD agents. Nigmatullin himself was killed in World War II, and the translation was preserved by his mother, who eventually passed it over to her grandson, Nurutdinov, in 1976. He managed to copy parts of the translation, but the original translation and some of the copies were stolen from his father's country house in the 1980s by unknown perpetrators. Finally, Nurutdinov published the remaining text.〔(The preface of the book )〕
抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)』 ■ウィキペディアで「Cäğfär Taríxı」の詳細全文を読む
スポンサード リンク
翻訳と辞書 : 翻訳のためのインターネットリソース |
Copyright(C) kotoba.ne.jp 1997-2016. All Rights Reserved.
|
|